Pourquoi faire appel a une agence de traduction ?
Certains de vos amis peuvent parler une ou plusieurs langues. Mais cela suffit-il pour communiquer avec les clients ? Il est souvent recommandé de recourir aux services d’une agence de traduction. Les enjeux sont élevés ! Des traductions incorrectes peuvent entraîner un manque de compréhension. Vous risquez de nuire à l’image de votre société ! Une mauvaise communication signifie le manque de professionnalisme. Ne ruinez pas votre image ! Demandez un service de traduction professionnel ! Quels sont les avantages du recours à une agence de traduction ?
Les agences de traduction : une prestation complète
Certaines entreprises hésitent entre 2 options :
– Engagez un traducteur indépendant
– Contacter une agence de traduction
Les traducteurs indépendants sont souvent spécialisés dans un ou deux domaines seulement. Les agences de traduction comme bureau de traduction Mea Lingua, quant à elles, disposent de nombreux traducteurs. Cela signifie qu’ils couvrent différents domaines d’expertise.
Un autre avantage important est la gestion de projet. Une agence de traduction prend en charge votre projet de A à Z. Ceci comprend la relecture et l’analyse du texte original, le contrôle de la qualité et le formatage. La relecture garantit le professionnalisme et la qualité d’une traduction.
Veuillez noter que ce service est rarement fourni par les traducteurs indépendants. L’agence de traduction désignera un chef de projet, lequel coordonnera le travail du correcteur et du traducteur. Ils sont également responsables de tout autre service individuel qui pourrait être nécessaire.
De cette manière, l’agence de traduction offre une gamme de services plus efficace et plus large. Le chef de projet sélectionne les traducteurs les plus compétents pour le projet et veille à ce qu’ils soient contrôlés par des traducteurs également experts dans le domaine.
Assurance qualité
Votre entreprise peut engager des collègues bilingues pour traduire le contenu. À première vue, cela peut paraitre être la bonne idée avec un faible risque. Mais…
Pour vous donner un exemple, votre entreprise vend des produits en ligne. Vous voulez traduire les termes du contrat, mais si le texte est plutôt technique, votre collègue risque d’avoir des problèmes. Et on ne peut pas lui en vouloir pour ça ! Il n’est pas un expert dans ce domaine.
Les erreurs de traduction peuvent survenir très rapidement et nuire à l’image de l’entreprise. Dans ce cas, cela peut même emmener à des problèmes juridiques !
Une seule erreur peut discréditer votre contenu… Principalement si les documents que vous traduisez sont destinés à des fournisseurs, des partenaires, des clients ou des contractants. La réputation de votre entreprise sera sérieusement entachée.
Contactez un linguiste professionnel. Cela permettra d’assurer une communication de qualité entre votre entreprise et les différentes parties prenantes.
Gagnez du temps
Une agence de traduction disposant d’une équipe de traducteurs hautement qualifiés.
Une agence de traduction disposant d’un bon programme augmente la probabilité que les délais soient respectés. Ainsi, vos traductions seront achevées à temps.
Le recours à plusieurs traducteurs peut réduire considérablement le temps de traduction. Et lorsqu’il s’agit de qualité, il n’y a pas de compromis. Ensuite, des correcteurs corrigent la traduction et fournissent une version vérifiée sur le plan terminologique et stylistique.